Wiele razy pisałem, że żeby tłumaczyć posługując się "English translatorem" trzeba być doktorem habilitowanym zarówno z polonistyki, jak i filologii angielskiej.
Kiedyś przepuściłem przez ET artykuł o "praskiej wiośnie", tytuł przetłumaczył na "praska sprężyna" innych podobnych kwiatków nie pamiętam, a było ich wiele.
Doskonale się natomiast spisał, gdy chciałem przetłumaczyć listę 3000 słówek.
Zaproszone osoby: 25 Pomógł: 38 razy Posty: 887 Skąd: Kraków
Wysłany: Wto 09 Paź, 2007 2:11 pm
Na szczęście uczniom dość łatwo jest udowodnić, że o wiele łatwiej zrozumieją tekst w oryginale, niż jego polskie tłumaczenie z Translatora (nie umniejszając jego roli w kwestii zastosowań, o których piszesz). Ale ubaw jest wtedy po pachy
Dzisiaj 29 października 2007 ukazały się w gazecie Wyborczej kolejna płyta CD z programem English in Action (ucz się z politykami i biznesmenami, m.in. margaret Tatcher, i Billem Gatesem). A w Rzeczpospolitej płyta z programem wsomagajacym naukę słownictwa "Your Memory cz. 1" Część druga ma sie ukazać jutro.
Program Your Memory nie jest tak szybki jak eTeacher i SuperMemo, ale uczy bardzo ciekawie i może być bardzo skuteczny.
Wysłany: Pią 16 Lis, 2007 4:46 am Nowy program dla srednozaawansowanychw GW
Wczoraj (15 listopada 2007) zauważyłem w TV reklamę nowego programu dla średnio-zaawansowanych, który ma się ukazać z poniedziałkowym (18 listopada 2007) wydaniem Gazety Wyborczej.
Ano pojawiła się i mnie trochę nie pasuje w tytule amerykańskie "practice" zamiast brytyjskiego "practise", szczególnie na tle Big Bena i telephone box.
Zaproszone osoby: 25 Pomógł: 38 razy Posty: 887 Skąd: Kraków
Wysłany: Pon 19 Lis, 2007 8:40 pm
A ja szczerze mówiąc w ogóle nie wiedziałem, że "practice" może być czasownikiem w jakiejkolwiek odmianie angielskiego. Całe życie się człowiek uczy. :-D
Też się nad tym zastanawiałem, ale na pytanie o PRACTICE w słowniku Oxford WordpowerGenie otrzymałem odpowiedććź:
practise (AmE practice) {speaker} verb [I, T]
1 to do an activity or train regularly so that you become very good at sth:
If you want to play a musical instrument well, you must practise every day. He always wants to practise his English on me.
2 to do sth or take part in sth regularly or publicly:
a practising Catholic/Jew/Muslim
3 practise (sth/as sth) to work as a doctor or lawyer:
She's practising as a barrister in Leeds. • He was banned from practising medicine.
Ależ, ja dopiero po zwróceniu uwagi na ten "błąd' zacząłem szukać wyjaśnienia i dopiero w trzecim słowniku to znalazłem. Przedtem przepisałem tytuł z okładki.
A mnie się od razu rzuciło w nauczycielsko-egzaminatorskie oko, że błąd, ale na wszelki wypadek sprawdziłam, bo często jak coś wyglada na błędne to bywa amerykańskie
Tak czy owak do Big Bena mi nie pasuje.
Wysłany: Nie 02 Gru, 2007 6:13 am Slownikangielsko-polski w Gazecie Wyborczej
Jutro tj.3 grudnia 2007 ukaże się gazeta Wyborcza z płytą CD, na której będzie słownik angielsko-polski PWN. W następny poniedziałek prawdopodobnie ukaże się GW z płytą ze słownikiem polsko-angielskim.
Z SuperMemo : Hiszpański? No Hayproblema! i Rozmówki hiszpańskie w miesiąc! (nie przejmuj sie tym miesiącem, robty na co najmniej pół roku).
Z Wydawnictwa Edgard - wszystko ze słowem "Hszpański" w tytule.
Z innych - kursy hiszpańskiego ESKK.
P.S.
Niedawno Dziennik skończył wydawać plyty z kursem "Hiszpański w 6 tygodni. Zdaje się, że ten kurs był wydany wcześniej p.t "Hiszpański w 30 dni" lub "Hiszpański w 4 tygodne". Pogubiłem sie troche w tych szybkich kursach.
Wysłany: Wto 11 Gru, 2007 9:09 am N owy kurs na płytach CD w Rzeczpospolitej.
W dzisiejszej (11 grudnia 2007) Rzeczpospolitej jest informacja, że od jutra do piątku tej gazecie towarzyszyć będą plyty CD z kursem "Angielski od podstaw". razem z gazetą mają kosztować 3.99 zł.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum