Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Pią 08 Gru, 2006 6:49 pm
Nie. Nawet w takim przypadku po apostrofie jest 's', a więc boss's, a nie boss'es. Co warte jest jeszcze tutaj podkreślenia to wymowa, która brzmi /bosiz/.
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
może chodzi o to że słowo boss normalnie ma podwójne s na końcu więc jest boss's , a np. grandmothers jest liczbą mnogą od grandmother więc będzie grandmothers' ??
mogę się oczywiście mylić.
może chodzi o to że słowo boss normalnie ma podwójne s na końcu więc jest boss's , a np. grandmothers jest liczbą mnogą od grandmother więc będzie grandmothers' ??
Naraz dyskusja zaczyna dotyczyć dwóch różnych zagadnień:
- liczba poj a liczba mnoga
- boss's czy boss'
Pierwsza sprawa stosunkowo łatwa do sprawdzenia. Pomówmy o drugiej.
Są tacy, którzy uważają, że imiona kończące się na -s, uzyskają tylko apostrof (bez s), np. Jesus', Chris'.
Zasada ta przeciągnęła się na zwykłe rzeczowniki zakończone na -s, np. boss', princess'. (Fine if you follow the rules in The Associated Press Stylebook.)
Inni nie kierują się tą zasadą. Powód: taki zapis nie odzwierciedla wymowy. Nawet gdy napiszesz boss' desk, i tak przeczytasz boss's desk. (This is the way of The Microsoft Manual of Style.)
Wniosek taki, że obie są poprawne (one seems less correct though, now doesn't it, majlo? ). Studentom zalecam zwykle stosowanie apostrof+s wg wymowy - najłatwiej zapamiętać.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Sob 09 Gru, 2006 3:24 pm
lucertola napisał/a:
Są tacy, którzy uważają, że imiona kończące się na -s, uzyskają tylko apostrof (bez s), np. Jesus', Chris'.
Zasada ta przeciągnęła się na zwykłe rzeczowniki zakończone na -s, np. boss', princess'. (Fine if you follow the rules in The Associated Press Stylebook.)
A gap in my knowledge Thanks for this, lecertola
lucertola napisał/a:
one seems less correct though, now doesn't it, majlo?
I have a bit different impression I don't know why but I can't force myself to utter this. If they're both correct, I say they're both correct.
rudzia napisał/a:
Well majlo I was always learnt that it should be boss', but maybe I am wrong
How come?
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
If they're both correct, I say they're both correct.
And the fact that one is more commonly used does not convince you, huh?
I'm gonna try one more here then.
As you know, ziemniaki is Polish for potatoes. So is kartofle, but this one's been adapted from the German Kartoffeln. Seeing that you're from Pomerania , which one seems more correct to you - ziemniaki or kartofle?
(Hint :Have you ever seen potatoes labeled kartofle in a store in your region??)
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Nie 10 Gru, 2006 3:57 pm
lucertola napisał/a:
And the fact that one is more commonly used does not convince you, huh?
Well, to be honest, it does not. Sorry luertola, but that's how I see it. Maybe I'm just too fixed in my views. Nor does the example with potatoes. One word is simply - to me - more popular/common/frequent, but not correct.
lucertola napisał/a:
kindest regards - as always
Of course - vice versa
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum