Majlo, z jakiego słownika korzystasz? bo słówka co do których byłam pewna okazały się niepoprawne a te wpisane na czuja poprawne. A znaków zapytania znaczeń nawet nie znam
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Wto 06 Gru, 2005 12:55 pm
- Oxford Advanced Learner's Dictionary
- Wielki Słownik Angielsko-Polski i Polsko-Angielski PWN-Oxford
W piątek dam kolejną porcję transkrypcji.
P.S. Może ktoś inny też by się skusił na podanie jakichs przykładów? Z chęcią bym się sprawdził.
[ Dodano: Wto 06 Gru, 2005 ]
girlish - dziewczęcy
Jap - Japoniec
lance - kopia (broń)
cuticle - to jest ta skórka, która narasta u podstawy paznokcia
Jim Crow - nie pamiętam dobrze, ale to jest chyba obraźliwe określenie na czarnoskórego człowieka
manoeuvring - od manoeuvre, czyli manewrować
friary - od friar, czyli coś związanego z zakonnikiem, mnichem
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Pią 09 Gru, 2005 9:24 pm
Ila, in the 1st example I meant another word, although your version is also correct. The same situation with the 2nd example. Try to figure out another words
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Sob 10 Gru, 2005 6:25 pm
Znalazłem na eMule, ale 'przeskonowalem' chyba z 50 plików. W końcu w jednym z nich była czcionka Pod poniższym linkiem możesz, tak jak i inni, ją sobie ściągnąć.
Właśnie postawiłam swój komputer na nogi. Windows doprowadził mnie do wrzenia, więc mam teraz Linuxika. Ćwiczenie przygotowałam, ale nie mam pojęcia jak je tu zamieścić
barteks [Usunięty]
Wysłany: Pią 16 Gru, 2005 10:26 pm
rudzia, wyslij mi na maila plik Worda, to zamieszcze tutaj te ćwiczenia. Adres wysłałem na PW.
Chcę oficjalnie podziękować majlo i barteks oboje zaoferowali swoją pomoc. Przesłałam plik majlo, bo jego wiadomość dotarło do mnie jako pierwsza, ale na pewno jeszcze skorzystam z Twojej pomocy Barteks
I have to say that in my dictionary one transcription is slightly different. Rudzia, try to figure out all the options of the font. For instance, short /o/. And please, mark the stress
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Thanks for the tips Majlo. I'm the beginner in fonetics, so I have to learn a lot yet. Here are the answers:
1. correct
2. garrulous
3. correct
4. nitty-gritty
5. correct
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Nie 18 Gru, 2005 4:31 pm
I suspected that the second one could be garrulous but there should be /u/ after /r/. As for the 4th example, I don't even know what it means. Of course I'll check in just a moment.
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum