Zaproszone osoby: 16 Pomógł: 29 razy Posty: 751 Skąd: Kraków
Wysłany: Pon 24 Lip, 2006 6:26 pm
Tak, to według "szkolnej" gramatyki powinno być pytanie, a jednak tak się utarło mówić.
Zupełnie kolokwialnie i całkowicie poprawnie.
_________________
JTS [Usunięty]
Wysłany: Wto 25 Lip, 2006 8:55 am
Dzieki. Niestety nie moglem nic konkretnego na ten temat znalezc, a jedynie o tym pytaniu z przeczeniem. Troche sie zlamalem ze tlumaczenie tak prostych tekstow moze przyniesc jakies watpliwosci.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Wto 25 Lip, 2006 12:11 pm
Witaj JTS Braniewo...znajoma miejscowosc ;-)
Ja od siebie dodam, ze w filmach czasami mozna uslyszec w dialogu pomiedzy aktorami: "Don't you (even) dare........!!!". To rowniez jest zakaz, nie pytanie
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Mnie tez nazwa Elblag jakos podejrzanie znajoma sie wydaje
Sprawdzilem na google "don't you dare" i wyrzucilo wiele interesujacych zdan.
Dowiedzialem sie tez ze to jest idiom i oznacza: I will be very angry at you if you do.
Witam JTS, widzę że Warmia i Mazury nie śpią podczas wakacji
Ale do rzeczy. Nie "przynudzasz", nigdy nie można założyć, że wie się już wszystko, bo inaczej człowiek nie będzie rozwijał się. A tłumaczenie piosenek nie jest wcale łatwe. Jestem fanką Stinga i tak mnie uderzył jeden tekst, że byłam przekonana, że mam problemy ze słuchem. Otóż w piosence "Shape of my heart" Sting śpiewa:
He doesn't play fo the money he wins,
He don't play for respect
Więc głowa do góry i jak masz jakieś pytania to się nie krępuj
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Sro 26 Lip, 2006 1:45 pm
How significant it is, Rudzia. Native speakers of English (at least those in London) seem to have forgotten about present, third-person singular marker, and thus you can hear people say: "...the driver don't have 50p, that's hard times, you know; that's what she say, not me...". I presume forms like "She say.....", "She don't know...." will be absolutely correct in some time. Like, now, "poszlem" is regarded as a correct form in Polish. I prefer "poszedlem" though.
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Czw 27 Lip, 2006 5:09 pm
Revan napisał/a:
Cytat:
"poszlem" is regarded as a correct form in Polish
is regarded doesn't mean it is correct indeed
I know that, Revan, but I've heard it's been officially recognised as a correct form. Assuredly, this does not come from prof. Miodek though. Why not do a research on it? I'm very curious. I'd do it myself but I've got only 15 mins left
EDIT:
OK, I managed to do it in time.
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?id=6231
It's a pity I don't remember who told me "poszlem" is a correct form. I even averred my mate, who keeps using "poszlem", that it had been recognised as a correct form It seems I'm going to have to be more careful next time
Anyway, it's creeping into Polish and I believe it will have been recognised as a correct form. What do you think, guys?
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Anyway, it's creeping into Polish and I believe it will have been recognised as a correct form. What do you think, guys?
Why not? It's a good idea to simplify our language.
But what about third person - "poszedl"?
"Poszel" sounds familiar. Russian, Czech, and Slovak have similar words in third person.
[ Dodano: Pią 28 Lip, 2006 10:34 am ]
rudzia napisał/a:
Otóż w piosence "Shape of my heart" Sting śpiewa:
He doesn't play fo the money he wins,
He don't play for respect
I decided to check the lyric
and found two different versions but the second is allegedly performed with Police:
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum