Wysłany: Pon 15 Paź, 2007 10:05 pm Okladka Michael Swan
Czesc
Mam pytanie na okladce Practial English Usage jest takie zdanie: Haven't you seen my glasses anywhere? Czytalem ten rozdzial ktory autor przypisuje do tego zdania.
Ogolnie wydaje mi sie, ze gdyby wyrzucic anywhere zdanie byloby ok. Ale nie wiem jak powiedziec po angielsku:
Nie widziales nigdzie moich okularow? bo to anywhere tu jakos nie pasuje ale dlaczego eni pasuje ???
Ogolnie to ktos mi wyjasnil, ze autor mowiac, doesn't sound right ma na mysli doslownie to, ze mu nie brzmi a nie ze jest zle Czyli zdanie jest poprawne gramatycznie ale cos mu w nim nie brzmi. Naprawde nie potrafie znalezc odpowiedzi co dokladnie jest zle...
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Sro 17 Paź, 2007 12:50 pm
Oczywiście nie sądzę, żeby gramatycznie było coś nie tak z tym zdaniem.
Wczoraj ja poszedłem do kina. <- zdanie całkowicie poprawne gramatycznie, ale czy nie brzmi Ci ono po prostu dziwnie?
Jeśli chodzi o przykład Swana, to wg mnie bardziej naturalnie zabrzmiałoby: Have you seen my glasses anywhere? Nie mogę jednak Ci powiedzieć czy pan Swan miał to samo na myśli.
Być może warto dodać, iż w American English jest tendencja do używania Past Simple w miejscu gdzie Brytyjczyk normalnie użyłby Present Perfect. I tak "Have you seen my glasses anywhere?" zostaje "Did you see my glasses anywhere?". Przykład tego mamy w filmie Disturbia z Shia LeBoufem. Niestety nie pamiętam dokładnie jakie to było zdanie.
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum