Wysłany: Nie 25 Mar, 2007 1:48 pm Szyk zdania / I have vs. I have got
Witam wszystkich serdecznie, poniewaz jestem początkująca jesli chodzi o język angielski chciałam zapytać czym się kierować przy układaniu poprawnego zdania z tzw. rozsypanki wyrazowej. Czy są jakieś "procedury" czy kierowac się tzw. intuicją.
Proszę o pomoc w rozwiązaniu tego problemu. Tym bardziej że nie nawiazę żadnej rozmowy w języku angielskim kiedy nie wiem jak budować poprawnie zdania.
Każdy język ma zasady układania zdań. Na sam początek spróbuj dokładnie tak jest to w języku polskim. Możesz napisać tutaj co Ci wyszło z tej rozsypanki a wówczas będzie Ci łatwiej wytłumaczyć co jest nieprawidłowo i dlaczego.
Każdy język ma zasady układania zdań. Na sam początek spróbuj dokładnie tak jest to w języku polskim. Możesz napisać tutaj co Ci wyszło z tej rozsypanki a wówczas będzie Ci łatwiej wytłumaczyć co jest nieprawidłowo i dlaczego.
Bardzo dziękuję za chęć pomocy oto zdania:
1.Do you go often to the cinema?
2.I never eat meat because I don't like it.
3.My parents always listen in the radio to the evening.
4.How do you have often a holiday?
5.We to go sometimes a Japanese restaurant to sometimes.
6. Iam late never for school.
Wiem że sa błędy więc proszę o ich poprawienie i wytłumaczenie na czym polega prawidłowy szyk zdania.
Proszę również o słowo kiedy ma być:
I have a pen.
I have got a pen.
Maturzystka '07 [Usunięty]
Wysłany: Czw 05 Kwi, 2007 8:54 pm
Cytat:
3.My parents always listen in the radio to the evening.
4.How do you have often a holiday?
5.We to go sometimes a Japanese restaurant to sometimes.
6. Iam late never for school.
3.My parents always listen to the radio in the evening.
4.How often do you have a holiday?
5. W 5. sa na pewno takie słowa do ułożenia?
6.I am never late for school.
chyba powinno być tak...
pakk [Usunięty]
Wysłany: Czw 05 Kwi, 2007 10:10 pm
Cytat:
Do you go often to the cinema?
often przed czasownik - powinno byc do you often go to the cinema. tak mi sie przynajmniej wydaje.
Cytat:
5.We to go sometimes a Japanese restaurant to sometimes.
pewnie mialo byc: we sometimes go to a Japanese restaurant.
Cytat:
Proszę również o słowo kiedy ma być:
I have a pen.
I have got a pen
To jest dokladnie to samo, z tym ze druga forma jest czesto skracana do potocznego i've got a pen albo do jeszcze bardziej potocznego i got a pen (nie slychac tego "'ve").
czyli znaczą zupełnie to samo i są równie poprawne, tylko, że pytania do nich brzmią inaczej:
do 1 - do you have a pen? yes, I do.
do 2 - Have you got a pen. yes, I have.
I have a pen.
I have got a pen.
Zdaniem pierwszym informujemy odbiorcę, że mamy pióro /nieważne czyje/, zdaniem drugim informujemy, że mamy pióro w sensie takim, iż to pióro jest moją własnością, ono do mnie przynależy.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Sob 26 Sty, 2008 12:09 am
Anna55, przyznam się, że pierwszy raz słyszę taką interpretację tej różnicy pomiędzy Present Simple i Present Perfect. Anno, czy jest możliwośc, żebyś swojego posta poparła jakimś wiarygodnym źródłem?
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
I think Anna55's interpretation comes from "Living English Structure" by W.S. Allen (chapter on negatives and questions of auxiliary verbs):
Have without do:
When meaning "to possess" or "own" sth
Maisie hasn't any handkerchiefs.
A circle hasn't any corners.
Have with do:
Meaning occasional (not permanent) possession
Maisie doesn't have a clean handkerchief every day.
As far as your question about "have got" is concerned:
"Have got" means the same as "have" - it is a present tense of "have", not the present perfect of "get". "Got-forms" of "have" are informal and are most common in the present. (M. Swan "Practical English Usage")
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Sob 26 Sty, 2008 2:25 pm
Gamma napisał/a:
I think Anna55's interpretation comes from "Living English Structure" by W.S. Allen (chapter on negatives and questions of auxiliary verbs):
Have without do:
When meaning "to possess" or "own" sth
Maisie hasn't any handkerchiefs.
A circle hasn't any corners.
Have with do:
Meaning occasional (not permanent) possession
Maisie doesn't have a clean handkerchief every day.
I asked the question on a lingual forum, and most natives admitted it was a strange interpretation for them. Perhaps again a situation in which everyday usage doesn't coincide with grammar textbooks.
Gamma napisał/a:
As far as your question about "have got" is concerned:
"Have got" means the same as "have" - it is a present tense of "have", not the present perfect of "get". "Got-forms" of "have" are informal and are most common in the present. (M. Swan "Practical English Usage")
Exactly! And I got to know about that just a short time ago; before I was sure it was perfective aspect.
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Widzę tu wielką burzę wokół czsownika "have got, has got". Ale to dobrze, bo przynajmniej wiem, że mogę się czegoś nauczyć, skorygować lub obronić.
Korzystałam z Living English Structre by W.S.Allen tak jak zostało to zauważone; Grammarway by Jenny Dooley - Virginia Evans; and Dictionary - Oxford Wordpower.
Przepraszam, nie podałam bliższych informacji:
Grammarway cz. I str 21 - The verbs "Have got" - "Can"
Wordpower - pod hasłem "have" w znaczeniu 2/2.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Pon 28 Sty, 2008 2:56 pm
OK, I know it's essentially discussion on the have/have got thing, but let me give you another example, which is taken from my college.
Namely, a lecturer in my college once lectured on the difference between to have to and to have got to and said the former is used in ordinary and usual everyday situations, while the latter is used in unusual extraordinary circumstances. For example:
- I have to wash the dishes. (I normally do it on a daily basis)
- I have got to wash the dishes. (Normally, my wife does it, but today she made me do it so 'I have got to wash the dishes)
That interpretation struck me as quite odd as I'd never encountered it before so I enquired native speakers, and again, they found it rather unusual.
How would you comment on that interpretation? Anyone has any idea where it might come from?
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
majlo, you have got a nice nick I like it a lot.
I think, that you make a mistake between have got in Present Perfect Tense and have got as a verb. In British English have got means possession or own. This is not a grammar tense.
majlo napisał/a:
I have to wash the dishes.
majlo napisał/a:
I have got to wash the dishes.
You only need to understand, that sentence I have to means that I must do something because it is my obligation.
The sentence I have got to means, that I am to do it because somebody ordered me to do , or asked me to do it. It isn`t my obligation, this is my "own" invention to do something, this is my "possession" to do sth.
Virginia Evans stated:
We use the verb have (got):
a) to show that somethig belongs to somebody e.g. He`s got a ball.
b) to describe people, animals or things e.g. She`s got blue eyes.
c) with the following expressions: I`ve got a headache, I`ve got a temperature, I`ve got a cough, I`ve got toothache, I`ve got a cold, I`ve got a problem.
I learn in Primary School from 2 class. The verb have got, has got is in Polish Curriculum. I use British publishers books and in these books have got is one of the most important verbs to learn with the meaning I have mentioned before.
I never confused the verb have got with Present Perfect Tense.
I don`t know, is it usual or unusual form.
I think, that life changes and language changes, too. May be this is a reason of our misunderstanding.
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 65 razy Posty: 861 Skąd: the boonies
Wysłany: Wto 29 Sty, 2008 11:48 pm
Anna55 napisał/a:
You only need to understand, that sentence I have to means that I must do something because it is my obligation.
The sentence I have got to means, that I am to do it because somebody ordered me to do , or asked me to do it.
Well, if that's also a quotation from some grammar textbook, I must say that the thing is that should you ask how native speakers of both BrE and AmE see that, they're likely to disagree with this interpretation. They'd simply use these versions interchangeably whether someone made them do sth or they do it of their own will.
Generally, what I've concluded is that "have got" is rather BrE even though I know opinions denying that. Also, "have got" is more likely to appear in more informal contexts, while "have/have to" in more formal ones.
On the whole, once I got more into the "real" English I noticed that a lot of stuff from the textbooks doesn't coincide with what one hears in, say, London; and I don't mean mere "it don't matter" here.
Anna55 napisał/a:
Virginia Evans stated:
We use the verb have (got):
a) to show that somethig belongs to somebody e.g. He`s got a ball.
b) to describe people, animals or things e.g. She`s got blue eyes.
c) with the following expressions: I`ve got a headache, I`ve got a temperature, I`ve got a cough, I`ve got toothache, I`ve got a cold, I`ve got a problem.
Exactly, V. Evans states this and that, but I doubt her and other grammarians' rules apply to the everyday English, and were we to conduct a poll, I bet a substantial part of participants would say: "She has blue eyes," and not otherwise.
Anna55 napisał/a:
majlo, you have got a nice nick I like it a lot.
Thank you so much.
_________________ Every man dies, but not every man really lives.
Thanks a lot for your response. I agree with your opinion about informal English. However, as a teacher I have to follow my school programme and teach mostly formal English.
Thank you for all.
Best wishes.
Have you got winter holiday? I`ve just finished it and I haven`t got a lot of free time but...because of your nick majlo I am replying to you and you marcin.
You know, I`ve have thought for 15 years. I elaborated my own programme based on my experience. and Polish curriculum.
My pupils in the future have to pass the English exam "gimnasium", and they need to know a set of formal expressions and obey grammar rules. I can`t make big changes in thought vocabulary or grammar because they could have problems with passing the exams if they don`t know them.
Sorry, but "whatever you think" I feel like as a dog on a lead or in other words: I`m at the end of my tether. There is no possibility to teach my pupils both, formal and informal English proportionally. They have only two or three English lessons at week. What is more, They have to get known a lot of information in other school subjects. Some of them overworked, some of them are unzealling to learn because of this large amount of information.
Sorry, we slipped out of the main subject.
So that`s that.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum