Poszukuję stosunkowo prostego wytłumaczenia czasowników modlanych (oczywiście po polsku). Dokładniej chodzi mi o różnicę między must, musn't, have to, don't have to, be allowed to, be not allowed to. Dzięki za wszelkie linki, itp.
Będąc przy temacie modalnych chciałabym aby ktoś sprawdził mi jedno zadanie.
Cytat:
1. You must/have to write a letter to your grandmother to thank her for your birthday present.
2. At my school, students must/have to wear a uniform.
3. You mustn't/are not allowed to tell my secret to anyone or I will be upset.
4. You must/mustn't smoke in the library. It is prohibited.
5. You are not allowed to/have to run in the classroom. It is dangerous.
6. You must/are not allowed to pass exams to get into university in England.
Oczywiście trzeba wybrać poprawną formę czasownika.
Moje odpowiedzi to:
1. must
2. have to
3. are not allowed to
4. mustn't
5. have to
6. must
Jeśli mam błąd to proszę o wytłumaczenie czemu to drugie, a nie pierwsze i vice versa. Z góry dzięki.
Zacznij mi od tego, że robiąc te przykłady tłumaczyłam sobie dwie wresje na polski i wtedy wybierałam bardziej według mnie
Przykład nr 3
I wersja: Nie możesz powiedzieć mojego sekretu...
II wersja: Nie powininneś powiedzieć mojego sekretu...
Wydaje mi się, że lepiej brzmi "Nie powinnieneś" bo tak delikatnie.
Przykład nr 5
I wersja: Nie powienieneś biegać...
II wresja: Nie możesz biegać po klasie...
Tym razem wydaje mi się, że jest to mocny zakaz, więc daję "Nie możesz".
Coś mi się wydaję, że chyba nie zrozumiałam różnicy między mustn't i not be allowed to. Może ktoś mi tak na chłopski rozum nauczy widzieć różnicę?
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum