Wysłany: Sob 12 Lis, 2005 9:57 pm notatkaaa... do sprawdzenia
I will prepare a presentation. I am going to speak about Christmas. The Christmas i important celebrate in Poland.We can enquire about customs, food and decoration.Do you know why on the table is 12 dish? Come to the library on monday at 16:00. The library is opposite supermarket .
To miala byc krótka notatka w ktorej miało byc zamieszczona informacja o tym ze przygotowuje prezentacje na temat Bożego Narodzenia , głowny temat prezentacji , cos atrakcyjnego oraz gdzie i kiedy odbedzie sie prezentacja
Christmas are important holiday in Poland. Do you know why on the table there are 12 dish? Come to the library on Monday at 16:00. The library is opposite a supermarket.
Tylko kilka małych poprawek
[ Dodano: Nie 13 Lis, 2005 ]
Widzę Mailo, że sprawdzaliśmy w tym samym czasie i mamy prawie takie same uwagi, no ale Ty byłeś szybszy
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 75 razy Posty: 974 Skąd: Kwidzyn/Elbląg
Wysłany: Nie 13 Lis, 2005 10:43 am
Rudzia, czemu do supermarket dałas rodzajnik nieokreslony?? Przeciez to jest ten i tylko ten jedyny supermarket i zaden inny nie bedzie. Zatem wiemy jaki to supermarket. Mnie wydaje się, że powinnismy uzyc okreslonego.
Nie, majlo, to nie to samo, rodzajniki jak sama nazwa wskazuje określają rodzaj rzeczownika (męski, żeński, nijaki) i są np w językach francuskim (una, un, la, le etc.) czy hiszpańskim (la, el itd.), a/ an/ the to nie rodzajniki, lecz przedimki, czyli coś co stawia się przed rzeczownikami ale nie ma nic wspólnego z określaniem ich rodzaju
Cytat:
Ja je zawsze tak nazywałem. Poprawiany nie byłem, więc uznałem, że błąd to nie jest.
to teraz mozesz zabłysnąć i poprawić swoich wykładowców
Zaproszone osoby: 1 Pomógł: 75 razy Posty: 974 Skąd: Kwidzyn/Elbląg
Wysłany: Sob 19 Lis, 2005 1:11 am
oleczka napisał/a:
to teraz mozesz zabłysnąć i poprawić swoich wykładowców Smile
Nie nie Musiałbym odszukać swoich nauczycieli ze szkoły średniej Na studiach tego jeszcze nie przerabiałem.
Oleczko, nie żebym Ci nie wierzył (because it's the other way round ), ale pewna rzecz nie daje mi spokoju. Kiedy wpisuje w słowniku słowo 'article', w haśle ukazuje mi się między innymi coś takiego: " Ling rodzajnik m, przedimek m; definite/indefinite article rodzajnik or przedimek określony/nieokreślony". Czy mam rozumieć, że słowo rodzajnik w tym przypadku do angielskiej gramatyki w żaden sposób się nie odnosi?
No mnie zawsze uczyli ze a/an / the to przedimki i nigdy prawde mowiac nie slyszalam, zeby ktos w gramatyce angielskiej uzywal slowa rodzajnik. wiec wedlug mnie slowo 'rodzajnik' w zaden sposob nie odnosni sie do gramatyki angielskiej, mimo faktu, ze slownik podaje takie znaczenie slowa article, a conajmniej tak by wynikalo ze tego co czegon sie do tej pory nauczylam o przedmikach. Jednakze zaciekawiles mnie a ze w poniedzialek mam gramatyke to nie omieszkam sie zapytac mojego wykladowcy
A odnosnie Christams to ja bym dala tam przedmiek okresolny The --> The Christams is the most imporant holiday in Poland
_________________ My way of life is English lifestyle
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum