ForumFAQRejestracjaZaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
czeka mnie wizyta w szpitalu :( prosze o przetłumaczenie
Autor Wiadomość
jusii
A Freshman


Posty: 2
Wysłany: Pon 31 Mar, 2008 10:55 pm   czeka mnie wizyta w szpitalu :( prosze o przetłumaczenie

W srode muszę iść do szpitala na zdjecie szwów. Mój angielski nie jest dobry :( i w moim słowniku nie ma takiego słowa jak "szwy" :zalamany: Prosze o pomoc: jak mam powiedziec że potrzebuje chirurga do zdjęcia szwów.
 
 
majlo 
Administrator
Stop the home war!!!



Zaproszone osoby: 1
Pomógł: 65 razy
Posty: 861
Skąd: the boonies
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 1:09 am   

"I need a doctor to remove the stitches".
_________________
Every man dies, but not every man really lives.

Proszę, przeczytaj zanim cokolwiek napiszesz na forum.
 
 
 
marcin 
Administrator
tel. (+48) 603039039



Zaproszone osoby: 16
Pomógł: 29 razy
Posty: 751
Skąd: Kraków
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 2:44 pm   

"I must have my stitches removed on Wednesday" też można by wykorzystać. A w słowniku pewnie jest wyraz "szew".
Uwielbiam, jak moi uczniowie szukają po słownikach nie zastanawiając się w ogóle, czego szukają. Ostatnio tak np. chcąc napisać, że zajęcia odbywają sie wtedy a wtedy, większość z nich - zamiast chociażby napisać "lessons" czy "classes", co pewnie 100% z nich zna, znalazła w słowniku "occupations".
_________________
 
 
 
majlo 
Administrator
Stop the home war!!!



Zaproszone osoby: 1
Pomógł: 65 razy
Posty: 861
Skąd: the boonies
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 3:16 pm   

Hihi, Marcin, z której strony by nie patrzeć "occupations" to w rzeczy samej "zajęcia". :)

Jeśli chodzi o te szwy to znalazłem inną możliwość w słowniku: "I need to have my stitches out".
_________________
Every man dies, but not every man really lives.

Proszę, przeczytaj zanim cokolwiek napiszesz na forum.
 
 
 
Gamma
Moderator


Pomógł: 12 razy
Posty: 81
Skąd: Podkarpacie
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 3:28 pm   

Można też powiedzieć: "I must have the sutures removed."
 
 
jusii
A Freshman


Posty: 2
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 4:20 pm   

Wielkie dzięki za pomoc :)
Teraz została mi tylko kwestia ile zapłace za tą "przyjemność" (nie mam ubezpieczenia) :kwasny:
Nie chce nadużywac waszej uprzejmości :) ... ale jak byście przetłumaczyli termin lekarski: zespół cięśni nadgarstka
 
 
Gamma
Moderator


Pomógł: 12 razy
Posty: 81
Skąd: Podkarpacie
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 4:28 pm   

"carpal tunnel syndrome" - zespół cieśni nadgarstka
 
 
Mariusz K. 
Administrator



Pomógł: 9 razy
Posty: 150
Skąd: Zielona Góra
Wysłany: Wto 01 Kwi, 2008 5:17 pm   

marcin napisał/a:
"I must have my stitches removed on Wednesday" też można by wykorzystać. A w słowniku pewnie jest wyraz "szew".
Uwielbiam, jak moi uczniowie szukają po słownikach nie zastanawiając się w ogóle, czego szukają. Ostatnio tak np. chcąc napisać, że zajęcia odbywają sie wtedy a wtedy, większość z nich - zamiast chociażby napisać "lessons" czy "classes", co pewnie 100% z nich zna, znalazła w słowniku "occupations".


Tak, to samo zauważyłem. Wystarczy tylko żeby coś "mądrzej" (inaczej) napisać a uczeń może mieć problemy. Inny przykład, zwrot "znajdują się/znajduje się". "Proszę Pana a skąd ja mam to wiedzieć?? Tego nie było!". ANSWER: "There is There are".
Thinking does not have to be a painful process ;)
_________________
"Be a first rate version of yourself,not a second rate version of someone else"

"I'd always be beside You, to watch the day and night"
http://nasza-klasa.pl/profile/1935760
http://winogronko.fotosik.pl
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group - anime

Darmowy email 7 GB
nazwa@anglista.edu.pl

załóż email
sprawdź pocztę

Wyszukiwarka forum


Wszystkie słowniki razem



[Szukaj w słowniku]