ForumFAQRejestracjaZaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
konfrontacja-prozba o spr. BANKSY
Autor Wiadomość
milkne
A Freshman


Posty: 1
Wysłany: Sro 07 Maj, 2008 6:56 pm   konfrontacja-prozba o spr. BANKSY

„Only when the last tree/Has been cut down/And the last river/Has dried to a trickle/Will man finally realize that reciting/That we cannot eat money/And reciting old proverbs/Makes you sound like a twat”

Dopiero, gdy ostatnie drzewo zostanie ścięte i ostatnia rzeka wyschnie człowiek w końcu zda sobie sprawę, że nie można jeść pieniędzy i przypomni siebie stare powiedzenie – zabierz głos w Światowej Wojnie Z Terroryzmem


„Love Poem – Beyond watching eyes/With sweet and tender kisses/Our souls reached out to each other/In breathless wonder/And when I awoke/From a vast and smiling peace/I found you bathed in morning light/Quietly studying All the messages on my phone”

Poemat miłosny – Obserwującymi oczami/Ze słodkimi delikatnymi pocałunkami/Nasze dusze dotarły do siebie /W cudzie bez tchu/A kiedy zbudziłem się/Z obszernego i uśmiechającego się spokoju/Znalazłem Ciebie kąpiącą się w świetle poranka/Cicho czytając/Wszystkie wiadomości w moim telefonie

[ Dodano: Nie 11 Maj, 2008 8:43 pm ]
jakoś nie nie jestem przekonana wiec proszę o pomoc - czy te wersje są poprawne??
 
 
lucertola 
Moderator


Pomogła: 29 razy
Posty: 190
Skąd: a glxy far away
Wysłany: Sro 18 Cze, 2008 6:42 am   Re: konfrontacja-prozba o spr. BANKSY

Nie wiem czy to nadal aktualne, ale co tam.

milkne napisał/a:
Will man finally realize that reciting/That we cannot eat money/And reciting old proverbs/Makes you sound like a twat

człowiek w końcu zda sobie sprawę, że nie można jeść pieniędzy i przypomni siebie stare powiedzenie – zabierz głos w Światowej Wojnie Z Terroryzmem
Zmieniłabym na: człowiek w końcu zda sobie sprawę, że nie można najeść się kasą, a przytaczanie starych przysłów sprawia, że brzmisz jak (tu następuje słowo dość niecenzuralne, które na potrzeby tej sytuacji zamienimy na inne, o podobnym wszak znaczeniu:) kretyn.

W drugim tekście dokonałabym poprawki kosmetycznej
milkne napisał/a:
Quietly studying All the messages on my phone

Cicho czytając/Wszystkie wiadomości w moim telefonie
cicho odczytującą wszystkie wiadomości...

Tyle.
_________________

 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Darmowy email 7 GB
nazwa@anglista.edu.pl

załóż email
sprawdź pocztę

Wyszukiwarka forum


Wszystkie słowniki razem



[Szukaj w słowniku]