ForumFAQRejestracjaZaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
Pomoc w przetłumaczeniu frazy "in a moral vacuum"
Autor Wiadomość
kasia.nowak
A Freshman


Posty: 4
Wysłany: Wto 11 Sie, 2009 2:34 pm   Pomoc w przetłumaczeniu frazy "in a moral vacuum"

Proszę o pomoc w przetyłumaczeniu frazy "in a moral vacuum".
Całe zdanie brzmi: Multi-national pharmaceutical companies operate in a moral vacuum.
 
 
marcin 
Administrator



Zaproszone osoby: 25
Pomógł: 38 razy
Posty: 877
Skąd: Kraków
Wysłany: Wto 11 Sie, 2009 2:54 pm   

"w moralnej próżni" - tłumaczenie dosłowne - brzmi chyba całkiem czytelnie po polsku. Nie znam dalszego konktekstu, ale sądzę, że o coś takiego chodzi.
_________________
 
 
kasia.nowak
A Freshman


Posty: 4
Wysłany: Wto 11 Sie, 2009 3:12 pm   Fraza "in a moral vacuum"

Też to tak rozumiem, tylko w kontekście tego zdania brzmi to co najmniej dziwnie i jakoś mi nie pasuje :)
Multi-national pharmaceutical companies operate in a moral vacuum.
 
 
majlo 
Administrator



Zaproszone osoby: 1
Pomógł: 75 razy
Posty: 974
Skąd: Kwidzyn/Elbląg
Wysłany: Wto 11 Sie, 2009 3:28 pm   

kasia.nowak napisał/a:
brzmi to co najmniej dziwnie

W ogóle nie brzmi dziwnie. Brzmi... hmmm, prawdziwie. ;)
_________________
Proszę, przeczytaj zanim cokolwiek napiszesz na forum.

Can you can a can as a canner can can a can?
 
 
 
kasia.nowak
A Freshman


Posty: 4
Wysłany: Wto 11 Sie, 2009 3:35 pm   

No prawdziwie, to fakt, ale po co ta przenośnia? :P
 
 
majlo 
Administrator



Zaproszone osoby: 1
Pomógł: 75 razy
Posty: 974
Skąd: Kwidzyn/Elbląg
Wysłany: Wto 11 Sie, 2009 3:42 pm   

kasia.nowak napisał/a:
ale po co ta przenośnia?

Bo brzmi piękniej niż gdyby napisać: "Multi-national pharmaceutical companies are frigging bastards". ;)
_________________
Proszę, przeczytaj zanim cokolwiek napiszesz na forum.

Can you can a can as a canner can can a can?
 
 
 
maruda 
A Freshman


Posty: 1
Wysłany: Pią 21 Sie, 2009 10:48 pm   

marcin napisał/a:
"w moralnej próżni" - tłumaczenie dosłowne - brzmi chyba całkiem czytelnie po polsku. Nie znam dalszego konktekstu, ale sądzę, że o coś takiego chodzi.


Witam,

"Moralny" ma trochę inny sens (konotacje) w polskim niż "moral" w angielskim - w moim odczuciu sens angielskiego "moral" bardziej ciąży ku polskiemu "morale" czy "etyka".
Z kolei polska "próżnia" bardziej kojarzy się (znów, w moim subiektywnym odczuciu) z pojęciem fizycznym lub kosmosem niż z "ogólnym brakiem / nieobecnością" - wiec użyłbym tu raczej "pustka".

Stąd trafniejszym przekładem wydaje mi się być "etyczna pustka" ("etyczna próżnia też" od biedy może być...) - bo wszak o zaniku/ braku właściwych norm ETYCZNYCH (właściwej "etyki biznesowej", czy też o "nieobecności etycznego biznesu") zdanie to mówi.

Ale mogę się mylić. ;)

Pozdrawiam,
Maruda
_________________
I'm always running late - but at least I'm always running...
 
 
marcin 
Administrator



Zaproszone osoby: 25
Pomógł: 38 razy
Posty: 877
Skąd: Kraków
Wysłany: Sob 22 Sie, 2009 8:42 am   

A może by tak wyszukać jakąś zupełnie inną metaforę oddającą po polsku to, o co chodzi?
Na prędce przyszło mi do głowy, że "uprawiają wolną amerykankę", ale ciężko zadecydować, nie znając kontekstu, czy to pasuje do tekstu.
Zresztą, pewnie pytanie dawno już jest nieaktualne, bo zlecenie wykonane ;-)
_________________
 
 
majlo 
Administrator



Zaproszone osoby: 1
Pomógł: 75 razy
Posty: 974
Skąd: Kwidzyn/Elbląg
Wysłany: Sob 22 Sie, 2009 11:47 am   

Mnie się wydaje, że "moralna próżnia" jest jak najbardziej OK. :)
_________________
Proszę, przeczytaj zanim cokolwiek napiszesz na forum.

Can you can a can as a canner can can a can?
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Darmowy email 7 GB
nazwa@anglista.edu.pl

załóż email
sprawdź pocztę

Wyszukiwarka forum

Word of the Day

Hangman


Wszystkie słowniki razem



[Szukaj w słowniku]