ForumFAQRejestracjaZaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
"to answer in kind" - jak tłumaczyć.
Autor Wiadomość
NoOne3 
A Freshman



Posty: 8
Wysłany: Nie 04 Lis, 2007 7:55 pm   "to answer in kind" - jak tłumaczyć.

"to answer in kind" - co to dokładnie znaczy?

Szperam po różnych słownikach, ale bez rezultatu. Niemniej sformułowanie w języku istnieje, pojawia się w "Googlu" w wielu stronach, trudno mi jednak jednoznacznie wykoncypować znaczenie z kontekstów.

W zdaniu, z którym walczę kontekst jest równie mętny: "He did, however, feel anger, a burning red haze of hate that had to be answered in kind."
Rozumiem jedynie, że był zły i chciał coś w związku z tym zrobić, ale ostatniej frazy nie rozumiem.

Może komuś obiło się o uszy, tudzież o oczy podczas czytania.
Byłbym bardzo wdzięczny za rzucenie na to odrobiny światła.
_________________
Przyszły magistrze inżynierze odnoś za sobą talerze.
 
 
 
Rakelnahe 
A Freshman



Pomogła: 1 raz
Posty: 18
Skąd: Jelenia Góra
Wysłany: Pon 05 Lis, 2007 1:21 am   

Mamy na to świetny idiom - "odpłacić pięknym za nadobne" :)

Zapewne szukałeś wyjaśnienia pod hasłem "answer" i dlatego nie mogłeś nic znaleźć. A to "answer" jest tutaj elementem wymiennym, zwłaszcza że "in kind" ma też inne znaczenie ("w naturze", np. payment in kind - zapłata w naturze).

Podpowiem Ci, że związki frazeologiczne są zwykle w haśle dla tego drugiego elementu, nie w haśle czasownika, a to dlatego, że hasła czasownikowe już i tak są przepełnione 'phrasal verbs' (zajrzyj kiedyś na stronę/y dla "get"!). Kiedyś ktoś mi to powiedział, i wszelkie moje poszukiwania od razu stały się DUŻO łatwiejsze - mam nadzieję, że pomoże to i Tobie.
_________________
So long, and thanks for all the fish.
 
 
 
NoOne3 
A Freshman



Posty: 8
Wysłany: Pon 05 Lis, 2007 9:02 pm   

Hmm... w moim kontekście "pięknym za nadobne" byłoby trochę na siłę, ale tylko ze względów stylistycznych.
Za to dziękuję pięknie za przybliżenie samego sensu. I rzeczywiście, szukałem po "answer" i po samym "kind". Stosowanie sie do Twojej rady powinno rzeczywiście uczynić moje życie łatwiejszym.
_________________
Przyszły magistrze inżynierze odnoś za sobą talerze.
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Darmowy email 7 GB
nazwa@anglista.edu.pl

załóż email
sprawdź pocztę

Wyszukiwarka forum


Wszystkie słowniki razem



[Szukaj w słowniku]